hello i noticed you changed bakuretsu to bakuNetsu. this is actually incorrect because bakuretsu translates to to explode , exploding or in g gundams case erupting. you said the locallizations replace the r with an n but because of the translations it is a translation error. and if you listen closley to the japanese version domon does a hard role of the r
The attack uses "爆熱" (Bakunetsu) in official Japanese materials. It is what is being said in the original Japanese version.
Furthermore, the English dub is not a direct translation of the Japanese version, so "Erupting" is a English localization, not a direct translation error. "Bakunetsu" is also not a translation, it is a romanization of the word "爆熱".
I hope that clears up things. I am a English/Japanese speaker so feel free to ask if you have any further questions.
"Gunpla" is also a colloquial portmanteau. I didn't capitalize it because I view it in the same vein as "tank" and "jet" and "car," which are proper nouns in their own right but more often than not aren't capitalized. Plus it just looks weird.
Higher resolution + sharpened and taken directly from the source. If you'd like, just download my versions and replace them yourself. Or take them from the official source, which is the first image in the Gallery on the page.
Actually, considering the edit history on the "rear" image, I'm just assuming you want the credit for the images, but the new images are indeed cropped by me. I replaced the Rear image originally to take back the credit (as the new crop is done by me) if you're wondering why I replaced it despite the fact they were the exact same image.